A nyelvek tanulása nagyon bonyolult, ez nem kétséges. Azonban nem feltétlenül kell folyékonyan beszélned ahhoz, hogy alapszintű beszélgetést folytathass. Ez az arab nyelvre is igaz, mivel néha csak az alapok ismerete szükséges ahhoz, hogy elkezdhessünk kommunikálni.
Néhány jól megválasztott általános kifejezés elegendő lehet bizonyos helyzetekben, ezért ebben a cikkben áttekintünk néhány alapvető arab kifejezést.

Melyek a leggyakrabban használt arab kifejezések kezdőknek?
Természetesen bármely nyelv esetében a legfontosabb, „túlélési kifejezések” jelentik a legjobb kiindulási pontot. Ezek azok a beszélgetési alapok, amik segítségével a legegyszerűbb arab beszélgetésekben boldogulni tudsz.
Az olyan egyszerű dolgok, mint igent, nemet, kéremet, köszönömöt mondani, stb. minden nyelvben elengedhetetlenek a beszélgetéshez, és ez az arab nyelvben sincs másképp. Ezt szem előtt tartva, most átnézzünk néhány arab kifejezést és szót, amik segíthetnek a legegyszerűbb értelemben vett beszélgetés megkezdésében:
Arab | Jelentés |
---|---|
Naäam | igen |
Laa | nem |
Min fadlik | kérem |
Shukran | köszönöm |
Ӓafwan | szívesen |
Aläafw | elnézést |
Arjuu almaädhira | sajnálom |
Sabaah alkhayr | jó reggelt |
Masaa' alkhayr | jó estét |
Tusbih äalaa khayr | jó éjszakát |
A valóságban nem valószínű, hogy ezek önmagukban elegendőek lennének egy folyékony és tartalmas beszélgetéshez, de szinte biztos, hogy valamikor szükséged lesz néhányukra (vagy mindegyikre!). Ezért mindenképpen érdemes megjegyezni őket.
Melyek az egyszerű beszélgetéshez használható arab kifejezések és mondatok?

Nagyon nehéz olyan általános kifejezéseket kiválasztani, amik minden lehetséges arab nyelvű beszélgetéshez használhatók, de nem lehetetlen felkészülni néhány gyakori helyzetre.
Számos hasznos kifejezés létezik, amikkel legalább a udvariasságot megőrizhetjük, bemutatkozhatunk , és elmagyarázhatjuk a helyzetünket valakinek. Néhányat ezek közül itt sorolunk fel:
Arab | Magyar |
---|---|
Hal tatahaddath al'ingiliiziyya? | Beszél angolul? |
Anaa atahaddath faqat qaliil min aläarabiyya: | Csak egy kicsit beszélek arabul. |
Maa ismuk? | Mi a neved? |
Ismii Sufyan | A nevem Sufyan. |
Kayfa haluk? | Hogy vagy? |
Anaa bikhayr shukran | Jól vagyok, köszönöm. |
Anaa saäiid jiddan bimuqaabalatak | Nagyon örülök, hogy megismerhetem. |
Anaa laa afham | Nem értem |
Madhaa taquul? | Mit mondtál? |
Hal yumkinuk attahadduth bibut? | Beszélne lassabban? |
Anaa afham tamaaman | Tökéletesen értem” |
Bár ezek az arab kifejezések messze nem fedik le minden lehetséges beszélgetési helyzetet, amelybe kerülhetsz, jó módszerek arra, hogy bemutatkozz és informáld a másikat a nyelvtudásodról. Bár nem fogsz folyékonyan beszélni tőlük, legalább megmutathatják a beszélgetőpartnerednek, hogy figyelsz rá, és tisztázhatják a nyelvi korlátokból adódó félreértéseket.
Mik az arab nyelvű szerelmes kifejezések?
Az arab egy gyönyörű nyelv, amihez gazdag költészet és szerelmi kultúra is tartozik. Ennek eredményeként az arab nyelvben sokféleképpen lehet kifejezni a szerelmet és a szeretetet. Akár arab kifejezéseket szeretnél használni, hogy kifejezd a szeretetedet a családod, barátaid vagy partnered iránt, rengeteg közül választhatsz, amikkel a helyzetnek megfelelően átadhatod az üzenetedet.
Ezt a szép érzelmet végtelenül sokféleképpen lehet kifejezni, de összeállítottunk egy rövid listát olyan arab kifejezésekből, amikkel kifejezheted a szerelmedet szeretteidnek:
mindkettő szó szerint „szeretett személyt” jelent. Ez egy nagyon gyakori kifejezés az arab nyelvben, amivel mindenféle szeretetet kifejeznek, legyen az romantikus jellegű vagy másfajta. Könnyedén mondhatod ezt barátaidnak, családtagjaidnak, gyermekeidnek, vagy akár idegeneknek és ismerősöknek is. Kicsit olyan, mint a “my dear” angolul vagy a kicsit régimódi “kedveském” magyarul. Ha férfihoz szólsz, akkor habibi-t kell mondanod, ha nőhöz szólsz, akkor habibti-t.
- Albi: ez szó szerint „szívem” jelent, és hasonlóan használják, mint a habibi szót, de csak azoknak, akik hozzád sokkal közelebb állnak. Általában ezt a családtagjaidnak vagy szeretteidnek tartogatod.
- Eini: szó szerinti fordítása „szemem”. Ez talán nem hangzik annyira megható kifejezésnek, de biztos lehetsz benne, hogy az. Az arab kultúrában a szemet értékesnek és gyönyörűnek tartják, ezért ez a kifejezés is ezeket a jelentéstartalmakat hordozza. Gondolj csak bele, magyarul is mondjuk azt, hogy “szemem fénye.”
Ez a három kifejezés többnyire a családi szeretetre vonatkozik, bár romantikus értelemben is használhatóak. Azonban a szerelem kifejezésére is rengeteg gyönyörű kifejezés létezik az arab nyelvben.
Mik a legszebb arab kifejezések, amiket a partnerünknek mondhatunk?
Az arab nyelvben számos módon lehet kifejezni romantikus szerelmünket partnerünk iránt, és ezek közül soknak még a magyar megfelelőjénél is erősebb jelentése van. A való életben azonban többféle módon lehet kifejezni szerelmünket, mint amennyi egy listára férne.

Az egyetlen korlát a kreativitásod és a szavakkal való kifejezőképességed! De ha nem vagy költői vénával megáldva, ne aggódj! Bemutatunk néhány gyakori, klasszikus módot arra, hogy a szerelmedet megszólítsd arabul:
- Hayati: szó szerint „az életem”. Ez az egyik leggyakoribb módja annak, ahogyan a párok kifejezik egymás iránti szerelmüket.
- Rohi: „lelkem” jelentéssel fordítható, lelkitársat is jelent.
- Ameli: magyarul „reményem”-nek fordítható. Ez a kifejezés nem romantikus értelemben is használható, de azért leggyakrabban romantikus kontextusban hallani.
- Bahlam feek/bahlam feeki: szó szerint „benne vagy az álmaimban” vagy „veled álmodom” jelentéssel, ez egy kevésbé közvetlen szerelmi kifejezés, de nem kevésbé hatékony.
Mik az utazással kapcsolatos arab kifejezések?
A turisták számára leghasznosabb arab kifejezések nagy része lefedi azokat az egyszerű és alapvető társalgási kifejezéseket, amiket már láttunk. Az, hogy be tudsz mutatkozni, el tudod magyarázni, hogy csak kicsit beszélsz arabul, stb., nagyon hasznos lehet a helyiekkel való társalgáshoz, bármelyik országban is tartózkodsz. Azt azonban ne feledd, hogy az arab nyelvnek sok dialektusa van országtól függően. Bár a Modern Standard Arabot minden országban megértik, ha például Marokkóba, Tunéziába vagy Egyiptomba utazol, észreveheted, hogy a helyiek nem egészen ezeket a kifejezéseket használják.
Viszont mindenhol értékelik, ha az ember erőfeszítéseket tesz, hogy a saját nyelvükön beszéljen velük. Íme néhány hasznos és specifikus kifejezés az utazással kapcsolatos kérdésekhez:
Arab | Magyar |
---|---|
Ayna yomkinani al hosool ala sayara ojra? | Hol találok taxit? |
Ana ta’h | Eltévedtem |
Htaj tabeeb | Orvosra van szükségem. |
Kam thaman haza | Mennyibe kerül ez? |
Mint minden nyelv esetében, itt sem létezik olyan megoldás, ami minden helyzetben alkalmazható lenne. Az egyetlen módja annak, hogy valóban felkészültek legyünk, az, ha teljes mértékben megtanuljuk a nyelvet, de a korábban áttekintett kifejezésekkel kombinálva ez egy jó kiindulási pont lehet.
Mik a tipikus arab kifejezések, ha tetoválást szeretnél?
Az arab írás nagyon esztétikus, és gyakran sokkal több jelentést tud közvetíteni sokkal kevesebb karakterrel, mint az angol vagy a magyar. Ezért nagyon népszerű választás tetoválásokhoz, de nem lehet csak úgy véletlenszerűen kiválasztani egy szöveget. Olyat kell választani, aminek jelentése és jelentősége van számodra.
A legjobb módszer erre az, ha valami nagyon személyeset választasz. A második legjobb módszer pedig az, ha egy általánosabb kifejezést találsz, aminek jelentése és konnotációi rezonálnak veled. Hogy segítsünk a keresésben, íme néhány népszerű mondás:
Arab | Kiejtés | Magyar |
---|---|---|
الصفاء القوة والشجاعة | Nyugalom, erő, bátorság | |
وتكمن قوة لديك في الأشياء الصغيرة | Az erőd a kis dolgokban rejlik | |
اذا الرياح, يركبها | Ha fúj a szél, lovagold meg | |
لا دم لا مجد | Nincs vér, nincs dicsőség | |
واذا كانت الاقدار لا يناسب يا صالح نفسك مصير | Ha a sors nem illik hozzád, akkor illeszkedj te a sorshoz | |
ما فات مات | Ami elmúlt, az elmúlt | |
ارتضاء كنز | Az elégedettség kincs | |
كل يوم من حياتك صفحة من التاريخ الخاص بك | Életed minden napja a történeted egy lapja | |
لا ترغب الرجل الفقير الغنى | A vágyakozás nem teszi gazdaggá a szegény embert | |
عند ما تريد لا يحدث, وتعلم كيفية تريد ماذا | Ha nem történik meg, amit akarsz, tanuld meg azt akarni, ami megvan |
Ezek mind remek arab kifejezések tetováláshoz, de természetesen ne feledd, hogy valaki megkérdezhet a tetoválásodról, és ebben az esetben jobb, ha ismered a mögötte álló nyelvet!
Akár szeretteiddel csevegsz, akár az utazásról beszélsz, akár tetoválást csináltatsz, ezek a kifejezések végső soron csak egy pillanatképet adnak az arab nyelv hatalmas mélységéről. Ha igazán ki akarod aknázni ezt a mélységet, a legjobb megoldás a nyelv elsajátítása.
A nyelvtanulás azonban hosszú időt vesz igénybe, és egyedül nagyon nehéz lehet. Itt jöhetnek jól a magánórák! A magánórákról köztudott, hogy a leghatékonyabb módszerek bármilyen nyelv elsajátításához. Hatékonyabban, mint bármelyik más tantárgy esetében.
Ez annak köszönhető, hogy a magántanár közvetlenül a te igényeidre szabja az órákat, és hogy egyénileg beszélgethetsz a nyelv szakértőjével, így javítva a beszédkészségedet.

A Superprof számos nyelvhez kínál széles körű magántanári választékot, beleértve rengeteg arab nyelvtanárt, akik mindannyian maguk is szakértői a nyelvnek.
Ezek a tanárok a legjobb, legrugalmasabb és legátfogóbb tanulási élményt kínálják neked, és amiket kifejezetten a te igényeidre szabtak. A tanítási stílusok széles skálájából kiválaszthatod ki a neked legmegfelelőbb tanárt.
A választást megkönnyítheti az a tény, hogy sok Superprofos tanár az első órát ingyenesen kínálja, hogy eldönthesd, a tanítási stílusuk megfelel-e az igényeidnek.
Mindezeket figyelembe véve, bár az arab ijesztőnek tűnhet, soha nem volt jobb alkalom, hogy megtedd az első lépéseket ennek a gyönyörű nyelvnek a tanulásában.